==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་སྒྲུབ་ཐབས།
རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་སྒྲུབ་ཐབས།
རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས༔ ༔
༼ཨ༽ ༔པདྨ་བཛྲ་ན་མ་ཡེ༔ ཞལ་གདམས་གནད་ཀྱི་གདམས་པ་ལས༔ ཉམས་ལེན་ཡེ་ཤེས་གསང་བ་ཡི༔ སྤྲུལ་བསྒྱུར་གར་གྱི་རོལ་རྩེད་ལས༔ རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་སྒྲུབ་ཐབས་བསྟན༔ བརྡའ་ཡིག ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སེང་གེ་པདྨ་ཉི་ཟླའི་ཁྲིར༔ རང་རིག་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སྐུ༔ དཀར་གསལ་མཛེས་འཛུམ་མཚན་དཔེས་བརྒྱན༔ ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་སྐུ་ལ་རྫོགས༔ སྐུ་ཡིས་ཞིང་ཁམས་ཡོངས་ལ་ཁྱབ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཆོས་འཆད་རྒྱས༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཐུགས་ཀར་བསྣམས༔ དབུ་རྒྱན་སྙན་རྒྱན་མགུལ་
རྒྱན་དང༔ ཕྱག་གདུབ་ཞབས་གདུབ་དྲྭ་ཕྱེད་འཕྱངས༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་རྒྱན་རྣམས་བཀླུབས༔ གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ འཇའ་འོད་ཀློང་དུ་གསལ་བར་བསྒོམ༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས༔ འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བར་ཨོཾ་ཡིག་དཀར༔ ཐ་མར་སྔགས་ཕྲེང་འཁོར་བའི་སྒྲས༔ རྣམ་སྣང་སྤྱན་དྲངས་རང་ལ་བསྟིམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བྷ་ག་ཝཱན་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨོཾ༔ མ་ཡེངས་ངང་དུ་འབྲུ་འབུམ་བཟླས༔ འོག་མིན་གནས་སུ་
རྣམ་སྣང་དང་༔ དབྱེར་མེད་འགྲུབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ༔ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་འགག་མེད་པའི་སེམས༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་མྱུར་རྟོགས་འགྱུར༔ སྐུ་ནི་སྣང་སྟོང་འཇའ་ཚོན་ལྟར༔ སྒྲ་ནི་གྲགས་སྟོང་པི་ཝཾ་ལྟར༔ སེམས་ནི་སྐྱེ་འགག་མེད་པའོ༔ གནད་གསུམ་འདི་ལ་བརྩོན་གྱུར་ན༔ བཅོམ་ལྡན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་༔ དབྱེར་མེད་འཇའ་ལུས་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སྒྲུབ་ཐབས་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ༔ ས་མ་ཡ་ཐུགས་རྒྱ་བརྡའ་ཐིམ༔ བརྡའ་ཡིག ༼ཨཱཿ༽ ༔ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གླང་ཆེན་པདྨ་ཉི་ཟླའི་ཁྲིར༔ རང་རིག་བཅོམ་ལྡན་མི་བསྐྱོད་པ༔ མཐིང་མདོག་མཛེས་འཛུམ་མཚན་དཔེས་བརྒྱན༔ ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་སྐུ་ལ་རྫོགས༔ སྐུ་ཡིས་ཞིང་ཁམས་ཡོངས་ལ་ཁྱབ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་ས་གནོན༔ གཡོན་པས་མཉམ་བཞག་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ དབུ་རྒྱན་སྙན་རྒྱན་མགུལ་རྒྱན་དང་༔ ཕྱག་གདུབ་ཞབས་གདུབ་དོ་ཤལ་འཕྱངས༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་རྒྱན་རྣམས་བཀླུབས༔ གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་
བཞུགས༔ འཇའ་འོད་ཀློང་དུ་གསལ་བར་བསྒོམ༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས༔ རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་༔ ཐ་མར་སྔགས་ཕྲེང་འཁོར་བའི་སྒྲས༔ མི་བསྐྱོད་སྤྱན་དྲངས་རང་ལ་བསྟིམ༔ ཨོཾ

【汉语翻译】
五部佛的修法。
五部佛的修法。
五部佛的修法正文。
（阿） 莲花金刚顶礼。
从口诀要点的教授中，从修持智慧秘密的，化身舞姿的嬉戏中，开示五部佛的修法。 符号文字：嗡啊吽。
狮子莲花日月之座上，自性光明普照之身，洁白明亮美丽微笑，具足妙相，一切刹土圆满于身，身以周遍一切刹土，一面二手说法增，法轮于心间持，头饰耳饰颈饰等，手镯脚镯半网垂，受用圆满之饰皆披挂，三处嗡啊吽标识，双足金刚跏趺坐，于虹光中明观。
心间日月轮中央，轮之中心嗡字白色，末尾咒鬘旋转之声，迎请毗卢遮那融入自，嗡啊吽巴嘎万 贝若扎那 嗡。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བྷ་ག་ཝཱན་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨོཾ，梵文天城体：ओम् आः हूँ भगवन् वैरोचन ओम्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ bhagavan vairocana oṃ，汉语字面意思：嗡啊吽 薄伽梵 毗卢遮那 嗡。）
不散乱中念诵百万遍，于色究竟天，与毗卢遮那，无别成就无疑虑。 法性无生灭之心，法界智慧迅速证悟，身乃显空如彩虹，声乃响空如琵琶，心乃无生灭。 此三要点若精进，则与薄伽梵毗卢遮那，无别虹身得成就。 薄伽梵毗卢遮那修法第七品。 萨玛雅，心印，符号融入。
符号文字：（阿） 嗡啊吽。
象莲花日月之座上，自性薄伽梵不动佛，蓝色美丽微笑具足妙相，一切刹土圆满于身，身以周遍一切刹土，一面二手右触地，左手等持持金刚，头饰耳饰颈饰等，手镯脚镯璎珞垂，受用圆满之饰皆披挂，三处嗡啊吽标识，双足金刚跏趺
坐，于虹光中明观。 心间日月轮中央，金刚之中心吽字蓝色，末尾咒鬘旋转之声，迎请不动佛融入自，嗡

【英语翻译】
The practice method of the Five Victorious Ones.
The practice method of the Five Victorious Ones.
The practice method of the Five Victorious Ones is present.
(A) Homage to Padma Vajra.
From the essential instructions of the oral teachings, from the playful dance of the emanation of the practice of secret wisdom, the practice method of the Five Victorious Ones is shown. Symbolic letters: Om Ah Hum.
On a throne of lions, lotuses, suns, and moons, the body of self-awareness, Illuminating All, white and clear, beautiful and smiling, adorned with marks and signs, all realms are complete in the body, the body pervades all realms, one face, two hands, teaching the Dharma, holding the wheel of Dharma at the heart, head ornaments, ear ornaments, neck ornaments, hand bracelets, foot bracelets, and half-nets hanging down, adorned with all the ornaments of complete enjoyment, the three places marked with Om Ah Hum, the two feet in vajra posture, meditate clearly in the space of rainbow light.
In the center of the sun and moon mandala at the heart, in the center of the wheel, the white letter Om, at the end, the sound of the mantra garland revolving, invite Vairochana and absorb into oneself, Om Ah Hum Bhagavan Vairochana Om. Recite hundreds of thousands of syllables without distraction, in the Akanishta heaven, with Vairochana, there is no doubt of achieving non-duality. The mind of Dharma-nature without arising or ceasing, the wisdom of Dharma-dhatu is quickly realized, the body is empty appearance like a rainbow, the sound is empty sound like a lute, the mind is without arising or ceasing. If one strives in these three essentials, then with the Bhagavan Illuminating All, one will achieve the rainbow body without difference. The seventh chapter, the practice method of the Bhagavan Vairochana. Samaya, heart seal, symbols dissolve.
Symbolic letters: (Ah) Om Ah Hum.
On a throne of elephants, lotuses, suns, and moons, the self-awareness, the Bhagavan Akshobhya, blue in color, beautiful and smiling, adorned with marks and signs, all realms are complete in the body, the body pervades all realms, one face, two hands, the right hand touching the earth, the left hand in equipoise holding a vajra, head ornaments, ear ornaments, neck ornaments, hand bracelets, foot bracelets, and necklaces hanging down, adorned with all the ornaments of complete enjoyment, the three places marked with Om Ah Hum, the two feet in vajra posture,
sit, meditate clearly in the space of rainbow light. In the center of the sun and moon mandala at the heart, in the center of the vajra, the blue letter Hum, at the end, the sound of the mantra garland revolving, invite Akshobhya and absorb into oneself, Om

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨཱཀྵོ་བྷྱ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ མ་ཡེངས་ངང་དུ་འབྲུ་འབུམ་བཟླས༔ མངོན་དགའི་ཞིང་དུ་མི་བསྐྱོད་དང་༔ དབྱེར་མེད་འགྲུབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ལས་སྒྲིབ་མ་ལུས་མཁའ་ལྟར་དག༔ ༔རང་སེམས་གསལ་ལ་རྟོག་མེད་པ༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་མྱུར་རྟོགས་འགྱུར༔ སྐུ་ནི་སྣང་སྟོང་ནམ་མཁའི་ལྟར༔ སྒྲ་ནི་གྲགས་སྟོང་འབྲུག་སྒྲ་ལྟར༔ སེམས་ནི་གསལ་ལ་རྟོག་མེད་པ༔ གནད་གསུམ་འདི་ལ་བརྩོན་གྱུར་ན༔ བཅོམ་ལྡན་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་དང༔ དབྱེར་མེད་འཇའ་ལུས་འགྲུབ་པ་འགྱུར༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་མི་བསྐྱོད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ༔ ས་མ་ཡ་ཐུགས་རྒྱ་བརྡའ་ཐིམ༔ བརྡའ་ཡིག ༼ཨི༽ ༔ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རྟ་མཆོག་པདྨ་ཉི་ཟླའི་ཁྲིར༔ རང་རིག་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་སྐུ༔ སེར་གསལ་མཛེས་འཛུམ་མཚན་དཔེས་རྒྱན༔ ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་སྐུ་ལ་རྫོགས༔ སྐུ་ཡིས་ཞིང་ཁམས་ཡོངས་ལ་ཁྱབ༔
ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་མཆོག་སྦྱིན༔ གཡོན་པས་མཉམ་བཞག་རིན་ཆེན་བསྣམས༔ དབུ་རྒྱན་སྙན་རྒྱན་མགུལ་རྒྱན་དང༔ ཕྱག་གདུབ་ཞབས་གདུབ་དོ་ཤལ་འཕྱངས༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་རྒྱན་རྣམས་བཀླུབས༔ གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ འཇའ་འོད་ཀློང་དུ་གསལ་བར་བསྒོམ༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས༔ ནོར་བུའི་ལྟེ་བར་ཏྲཱཾ་ཡིག་སེར༔ ཐ་མར་སྔགས་ཕྲེང་འཁོར་བའི་སྒྲས༔ རིན་འབྱུང་སྤྱན་དྲངས་རང་ལ་བསྟིམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་རཏྣ་སཾ་བྷ་ཝ་ཏྲཱཾ༔ མ་ཡེངས་ངང་དུ་འབྲུ་འབུམ་བཟླས༔ ཡོན་ཏན་བཀོད་པར་རིན་འབྱུང་དང༔ དབྱེར་མེད་འགྲུབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ༔སྣང་ཡུལ་འཛིན་སེམས་གཉིས་སུ་མེད༔ བླང་དོར་མེད་པའི་ངང་དུ་བཞག༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མྱུར་རྟོགས་འགྱུར༔ སྐུ་ནི་སྣང་སྟོང་ཉི་འོད་ལྟར༔ སྒྲ་ནི་གྲགས་སྟོང་རླུང་སྒྲ་ལྟར༔ སེམས་ནི་སྣང་སེམས་བླང་དོར་མེད༔ གནད་གསུམ་འདི་ལ་བརྩོན་གྱུར་ན༔ བཅོམ་ལྡན་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང་༔ དབྱེར་མེད་འཇའ་ལུས་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་
རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་སྒྲུབ་ཐབས་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ༔ ས་མ་ཡ་ཐུགས་བརྡའ་ཐིམ༔ བརྡའ་ཡིག ༼ཨཱི༽ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རྨ་བྱ་པདྨ་ཉི་ཟླའི་ཁྲིར༔ རང་རིག་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སྐུ༔ དམར་གསལ་མཛེས་འཛུམ་མཚན་དཔེས་བརྒྱན༔ ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་སྐུ་ལ་རྫོགས༔ སྐུ་ཡིས་ཞིང་ཁམས་ཡོངས་ལ་ཁྱབ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མཉམ་བཞག་རྒྱས༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་འཛིན༔ དབུ་རྒྱན་སྙན་རྒྱན་མགུལ་རྒྱན་དང་༔ ཕྱག་གདུབ་ཞབས་གད

【汉语翻译】
ཨཱཿཧཱུྃ་ཨཱཀྵོ་བྷྱ་བཛྲ་ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，Akshobhya Vajra Hum，不动金刚 吽）不要散乱，念诵本尊心咒百万遍。在现喜刹土中，与不动佛无二无别成就，对此毫无怀疑。所有业障如虚空般清净。自心清明而无分别念，迅速证悟如镜智慧。身如虚空般显空，声如回音般空响，心性光明而无有分别。如果精进于这三个要点，与薄伽梵不动金刚，无二无别成就虹身。薄伽梵不动金刚修法开示之第八品。三昧耶，心印融入。手印文字（ཨི）。嗡 ཨཱཿ ཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体，Oṃ Āḥ Hūṃ，嗡 啊 吽）
骏马莲花日月之座上，自证珍宝生佛身。金黄明亮，笑容可掬，具足妙相。一切刹土圆满于身，身之光明遍布一切刹土。
一面二臂，右手施胜印，左手等持，持珍宝。头饰耳饰，颈饰，手镯脚镯，璎珞垂挂。披挂圆满报身之庄严，三处以嗡 ཨཱཿ ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体，Oṃ Āḥ Hūṃ，嗡 啊 吽）字庄严。双足金刚跏趺坐，于虹光之中观想明晰。心间日月轮中央，宝珠中心有黄色種子字ཏྲཱཾ（藏文，梵文天城体，trāṃ，藏文罗马音，trāṃ，救度）。最后以咒鬘旋转之声，迎请宝生佛融入自身。嗡 ཨཱཿ ཧཱུྃ་རཏྣ་སཾ་བྷ་ཝ་ཏྲཱཾ།（藏文，梵文天城体，Oṃ Āḥ Hūṃ Ratna Saṃbhava Trāṃ，嗡 啊 吽 宝生 ཏྲཱཾ）不要散乱，念诵本尊心咒百万遍。功德庄严的宝生佛，无二无别成就，对此毫无怀疑。显现外境与能执之心，二者无别。安住于无取舍之状态。迅速证悟平等性智。身如日光般显空，声如风声般空响，心性显现与心识，无有取舍。如果精进于这三个要点，与薄伽梵宝生佛，无二无别成就虹身。薄伽梵
宝生佛修法品第九。三昧耶，心印融入。手印文字（ཨཱི）。嗡 ཨཱཿ ཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体，Oṃ Āḥ Hūṃ，嗡 啊 吽）孔雀莲花日月之座上，自证无量光佛身。红色明亮，笑容可掬，具足妙相。一切刹土圆满于身，身之光明遍布一切刹土。一面二臂，等持印，持长

【英语翻译】
Āḥ Hūṃ Akshobhya Vajra Hūṃ. Without distraction, recite the mantra a million times. In the Abhirati pure land, there is no doubt that you will attain union with Akshobhya. All karmic obscurations will be purified like the sky. Your own mind will be clear and free from conceptualization, and you will quickly realize mirror-like wisdom. The body is empty of inherent existence, like the sky. Sound is empty of inherent existence, like thunder. The mind is clear and free from conceptualization. If you persevere in these three key points, you will attain the rainbow body, inseparable from the Bhagavan Akshobhya Vajra. This is the eighth chapter, the teaching on the method of accomplishment of the Bhagavan Akshobhya Vajra. Samaya. The heart seal dissolves into the symbol. Symbol letter (I). Oṃ Āḥ Hūṃ.
On a throne of excellent horses, lotus, sun, and moon, is the self-aware, precious Ratnasambhava's form. Golden and clear, with a beautiful smile, adorned with marks and signs. All realms are complete in the body. The body pervades all realms.
One face, two arms, the right hand in the gesture of supreme generosity, the left hand in meditative equipoise, holding a precious jewel. Crown ornaments, ear ornaments, neck ornaments, hand bracelets, foot bracelets, and necklaces hang down. Adorned with all the ornaments of the enjoyment body. The three places are marked with Oṃ Āḥ Hūṃ. The two legs are in the vajra posture. Meditate clearly in the midst of rainbow light. In the center of the sun and moon mandala at the heart, a yellow Trāṃ syllable at the center of a jewel. Finally, with the sound of the mantra garland revolving, invite Ratnasambhava and absorb him into oneself. Oṃ Āḥ Hūṃ Ratna Saṃbhava Trāṃ. Without distraction, recite the mantra a million times. With the qualities of Ratnasambhava, there is no doubt that you will attain union. There is no duality between the perceived object and the grasping mind. Abide in a state without acceptance or rejection. Quickly realize equality wisdom. The body is empty of inherent existence, like sunlight. Sound is empty of inherent existence, like the sound of wind. The mind is empty of inherent existence, without acceptance or rejection. If you persevere in these three key points, you will attain the rainbow body, inseparable from the Bhagavan Ratnasambhava. The Bhagavan
Ratnasambhava's practice chapter nine. Samaya, heart seal dissolves. Symbol letter (Ī). Oṃ Āḥ Hūṃ. On a peacock, lotus, sun, and moon throne, is the self-aware, infinite light body. Red and clear, with a beautiful smile, adorned with marks and signs. All realms are complete in the body. The body pervades all realms. One face, two arms, in meditative equipoise, holding a long

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ུབ་དོ་ཤལ་འཕྱངས༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་རྒྱན་རྣམས་བཀླུབས༔ གནས་གསུམ་ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ འཇའ་འོད་ཀློང་དུ་གསལ་བར་བསྒོམ༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས༔ པདྨའི་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿཡིག་དམར༔ ཐ་མར་སྔགས་ཕྲེང་འཁོར་བའི་སྒྲས༔ སྣང་མཐའ་སྤྱན་དྲངས་རང་ལ་ཐིམ༔ ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བྷ་ཧྲིཿཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཛཿ མ་ཡེངས་ངང་དུ་འབྲུ་འབུམ་བཟླས༔ བདེ་བ་ཅན་དུ་
སྣང་མཐའ་དང་༔ དབྱེར་མེད་འགྲུབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ༔ཆོས་ཀུན་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ཏུ༔ རང་གི་མཚན་ཉིད་མ་འདྲེས་པར༔ སོ་སོར་གསལ་བའི་རིག་རྩལ་འཕྲུལ༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་མྱུར་རྟོགས་འགྱུར༔ སྐུ་ནི་སྣང་སྟོང་མེ་འོད་ལྟར༔ སྒྲ་ནི་གྲགས་སྟོང་རྔ་སྒྲ་ལྟར༔ སེམས་རྩལ་མ་འགགས་སོ་སོར་གསལ༔ གནད་གསུམ་འདི་ལ་བརྩོན་གྱུར་ན༔ བཅོམ་ལྡན་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང་༔ དབྱེར་མེད་འཇའ་ལུས་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སྒྲུབ་ཐབས་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ༔ ས་མ་ཡ་ཐུགས་རྒྱ་བརྡའ་ཐིམ༔ བརྡའ་ཡིག ༼ཨུ༽ ༔ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ མཁའ་ལྡིང་པདྨ་ཉི་ཟླའི་ཁྲིར༔ རང་རིག་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་སྐུ༔ ལྗང་གསལ་མཛེས་འཛུམ་མཚན་དཔེས་བརྒྱན༔ ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་སྐུ་ལ་རྫོགས༔ སྐུ་ཡིས་ཞིང་ཁམས་ཡོངས་ལ་ཁྱབ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་སྐྱབས་སྦྱིན༔ གཡོན་པས་མཉམ་བཞག་རྒྱ་གྲམ་བསྣམས༔ དབུ་རྒྱན་སྙན་རྒྱན་མགུལ་རྒྱན་དང་༔ ཕྱག་གདུབ་ཞབས་གདུབ་དོ་ཤལ་འཕྱངས༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་རྒྱན་རྣམས་བཀླུབས༔ གནས་གསུམ་ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་
གིས་མཚན༔ ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ འཇའ་འོད་ཀློང་དུ་གསལ་བར་བསྒོམ༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས༔ རྒྱ་གྲམ་ལྟེ་བར་ཨཱཿཡིག་ལྗང་༔ ཐ་མར་སྔགས་ཕྲེང་འཁོར་བའི་སྒྲས༔ དོན་གྲུབ་སྤྱན་དྲངས་རང་ལ་བསྟིམ༔ ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ མ་ཡེངས་ངང་དུ་འབྲུ་འབུམ་བཟླས༔ ལས་རབ་གྲུབ་པར་དོན་གྲུབ་དང་༔ དབྱེར་མེད་འགྲུབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ༔རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་རྣམས་ནི༔ རྩོལ་བ་མེད་པར་འགྲུབ་པ་ཡི༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ སྐུ་ནི་སྣང་སྟོང་འཇའ་གཟུགས་ལྗང་༔ སྒྲ་ནི་གྲགས་སྟོང་དུང་སྒྲ་ལྟར༔ སེམས་ནི་སྟོབས་རྩལ་བརྩོན་འགྲུས་རྫོགས༔ ལེ་ལོ་སྙོམ་ལས་རང་སར་དག༔ རིག་རྩལ་ངར་བསྐྱེད་སྤོབས་པ་རྒྱས༔ རང་གཞན་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབས་ལ་བརྩོན༔ གནད་གསུམ་འདི་ལ་བརྩོན་གྱུར་ན༔ བཅོམ་ལྡན་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དང་༔ དབྱེར་མེད་འཇའ

【汉语翻译】
颈部垂挂着饰物，身着圆满报身的所有装饰，三处（身口意）以嗡（藏文：ཨཱོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）来标识，双足跏趺坐于金刚座上，观想在虹光之中清晰显现。心间中央有日月轮，莲花中心有红色舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字，最后以咒语之声环绕，迎请无量光融入自身。嗡（藏文：ཨཱོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）阿弥利达巴 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） 阿瑜悉地 扎（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：扎），在不散乱的状态中念诵百万咒语，在极乐世界中，与无量光无二无别地成就，对此毫无疑问。一切法总的来说和个别的来说，不与自己的体性相混杂，各自清晰的觉性之光芒，将会迅速证悟分别念的智慧。身如空明的火焰，语如空明的鼓声，心之力量不间断地各自清晰，如果精进于这三个要点，与薄伽梵无量光，无二无别地成就虹身。薄伽梵无量光成就法第十章完毕。萨玛雅，心印，手印融入。手印字（乌）。嗡（藏文：ཨཱོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。于空行母莲花日月之座上，自身明觉不空成就之身，身色翠绿，面带微笑，以妙相庄严，一切刹土圆满于自身，身以周遍一切刹土。一面二臂，右手施予救护印，左手禅定印持十字金刚杵，头饰、耳环、项链，手镯、脚镯、颈饰垂挂，身着圆满报身的所有装饰，三处（身口意）以嗡（藏文：ཨཱོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）来标识，双足跏趺坐于金刚座上，观想在虹光之中清晰显现。心间中央有日月轮，十字金刚杵中心有绿色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）字，最后以咒语之声环绕，迎请不空成就融入自身。嗡（藏文：ཨཱོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）阿摩伽悉地 阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），在不散乱的状态中念诵百万咒语，事业迅速成就，与不空成就，无二无别地成就，对此毫无疑问。自己和他人的利益，无需勤作即可成就，将会成就事业成就的智慧。身如空明彩虹般的绿色，语如空明的海螺声，心之力量精进圆满，懒惰懈怠自然消失，觉性之光芒增长，勇气增盛，精进于自他菩提之成就，如果精进于这三个要点，与薄伽梵不空成就，无二无别的虹

【英语翻译】
Necklaces are dangling, adorned with all the ornaments of the Sambhogakaya, the three places (body, speech, and mind) are marked with Oṃ (藏文：ཨཱོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊), and Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), the two feet are seated in the vajra posture, meditate clearly in the realm of rainbow light. In the center of the heart is the mandala of the sun and moon, in the center of the lotus is the red Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) syllable, finally, with the sound of the mantra garland revolving, invite Amitābha to dissolve into oneself. Oṃ (藏文：ཨཱོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Amrita Bhaḥ Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) Āyuḥ Siddhi Jaḥ (藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：扎), recite a million mantras without distraction, in Sukhavati, there is no doubt that one will achieve non-duality with Amitābha. In general and in particular, all dharmas are not mixed with their own nature, the miraculous power of awareness that is clear in each, the wisdom of discernment will be quickly realized. The body is like a clear and empty flame, the sound is like a clear and empty drum sound, the power of the mind is uninterrupted and clear in each, if one strives in these three key points, one will achieve the rainbow body inseparable from the Bhagavan Amitābha. The tenth chapter of the Sadhana of Bhagavan Amitābha is completed. Samaya, heart seal, mudra dissolve. Mudra syllable (U). Oṃ (藏文：ཨཱོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). On the lotus sun and moon seat of the Dakini, the self-aware, meaningful, and accomplished body, green and clear, with a beautiful smile, adorned with marks and examples, all the Buddha-fields are complete in the body, the body pervades all the Buddha-fields. One face and two arms, the right hand gives refuge, the left hand holds a crossed vajra in a meditative posture, head ornaments, earrings, necklaces, bracelets, anklets, and necklaces are dangling, adorned with all the ornaments of the Sambhogakaya, the three places (body, speech, and mind) are marked with Oṃ (藏文：ཨཱོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), the two feet are seated in the vajra posture, meditate clearly in the realm of rainbow light. In the center of the heart is the mandala of the sun and moon, in the center of the crossed vajra is the green Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊) syllable, finally, with the sound of the mantra garland revolving, invite Amoghasiddhi to dissolve into oneself. Oṃ (藏文：ཨཱོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Amoghasiddhi Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊), recite a million mantras without distraction, Amoghasiddhi will quickly accomplish the karma, and there is no doubt that one will achieve non-duality. The benefits of oneself and others will be accomplished without effort, and the wisdom of karma accomplishment will be achieved. The body is like a clear and empty rainbow-like green, the sound is like a clear and empty conch sound, the mind is complete with strength, power, and diligence, laziness and indolence naturally disappear, the light of awareness increases, courage grows, and one strives for the accomplishment of self and other bodhi, if one strives in these three key points, one will achieve the rainbow body inseparable from the Bhagavan Amoghasiddhi.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་ལུས་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ བཅོམ་ལྡན་འདསདོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ༔ ས་མ་ཡ་ཐུགས་རྒྱ་བརྡའ་ཐིམ༔ བརྡའ་ཡིག ༼ཨཱུ༽ ༔པདྨ་བཛྲ་ན་མ༔ ཞལ་གདམས་ལམ་ཁྱེར་ངོ་སྤྲོད་ནི༔ རང་ཞལ་མ་མཐོང་རང་སེམས་འདི༔ མ་འཁྲུལ་སྐྱེ་མེད་སངས་རྒྱས་ཐུགས༔ འཁྲུལ་པས་ལས་
ངན་འཁོར་བའི་སེམས༔ འཁྲུལ་པའི་རང་ཞལ་འདི་ལྟར་བལྟ༔ གཏི་མུག་ངང་དུ་གཉིད་ལོག་ཚེ༔ གཡང་ལ་ལྷུང་དང་ཆུ་ཡིས་ཁྱེར༔ ཐོག་སེར་འབབ་དང་མེ་ཡིས་ཚིག༔ རླུང་གིས་ཁྱེར་དང་རྦབ་ཀྱིས་དེད༔ འཇིགས་རུང་གཟུགས་བརྙན་མཐོང་བ་དང་༔ རང་ལུས་མཚོན་གྱིས་གཟིར་བ་སོགས༔ འཁྲུལ་སྣང་དྲག་པོ་འཆར་བའི་ཚེ༔ རྨི་ལམ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱ༔ མ་ཡེངས་ངང་དུ་དྲན་རིག་བསྟེན༔ རང་རིག་ཡི་དམ་ལྷ་རུ་བསྒོམ༔ སྙིང་གར་པདྨ་འབྱུང་གནས་བསྒོམ༔ སྤྱི་བོར་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མས་གཏམས༔ སྣང་སྟོང་སེམས་ལ་གཞོམ་གཞིག་མེད༔ འཁྲུལ་སྣང་བག་ཆགས་ཡིན་ནོ་བསམ༔ དེས་ནི་འཇིགས་སྐྲག་རང་སར་ཞི༔ འཁྲུལ་སྣང་རྨི་ལམ་འོད་གསལ་འགྲུབ༔ ཚེ་འདིར་རྨི་ལམ་མ་ཟིན་ན༔ བར་དོར་འཇིགས་སྐྲག་ཟིན་འདོད་རྣམས༔ ཡིད་སྨོན་བྱེད་ཙམ་ཡིན་ལགས་སོ༔ རྨི་ལམ་ངོས་བཟུང་འོད་གསལ་རྟོགས༔ འདི་ཕྱིར་བདེ་བ་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་མ་འོངས་སེམས་ཅན་རྣམས༔ སྙིང་ལ་འཆང་ཞིག་ས་མ་ཡ༔ བླ་མ་སྐུ་གསུམ་སྐུ་ལྔའི་ལས་མཐའ་ལས༔ རྨི་ལམ་ངོས་བཟུང་སྒྲུབ་ཐབས་བསྟན་པའི་ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པའོ༔ ས་མ་ཡ་ཐུགས་རྒྱ་བརྡའ་ཐིམ༔ བརྡའ་ཡིག ༼རྀ༽ ༔པདྨ་བཛྲ་ན་མ༔ ཞལ་གདམས་བསྲེ་བའི་གདམས་པ་ན༔ གུ་རུ་ཡིད་ལ་དྲན་པའི་ངང་༔ རང་ལུས་འོད་ཞུ་ལྟེམ་གྱི་ཞུ༔ ས་ཡི་ཁམས་གྱུར་སེར་ལྟེམ་ལྟེམ༔ ས་དེ་དུམ་བུར་གས་ཏེ་འཐོར༔ གནམ་ས་ཆ་ལང་བརྡབ་པར་
བསམ༔ སེམས་ནི་འཆི་འམ་རྨས་སམ་ལྟ༔ རིག་རྩལ་འདི་ལ་འཆི་བ་མེད༔ དེ་བཞིན་རང་ལུས་འོད་དུ་ཞུ༔ འབྱུང་བ་ཆུ་ཡི་རྒྱ་མཚོ་སྔོ༔ མཐའ་ཡི་རྒྱ་མཚོ་ཙམ་དུ་བསྐྱེད༔ རྦ་ཀློང་འཁྲུགས་པས་སྲིད་གསུམ་ཁྱབ༔ རང་སེམས་ཁུར་རམ་འཐུམ་མམ་ལྟ༔ རིག་རྩལ་ཆུ་ཡིས་གཞོམ་པ་མེད༔ དེ་བཞིན་རང་ལུས་འོད་དུ་ཞུ༔ རླུང་ནག་འཚུབས་མས་སྟོང་གསུམ་གང་༔ ས་གཡོས་རི་འགྱེལ་སྲིད་གསུམ་འདར༔ རང་རིག་དེ་ཡི་དཀྱིལ་དུ་གཏད༔ འཆི་འམ་ཁེར་རམ་འཐོར་རམ་ལྟ༔ རིག་རྩལ་རླུང་གིས་གཞིག་ཏུ་མེད༔ དེ་བཞིན་གཡང་ལ་ལྷུང་བར་དམིགས༔ རིག་རྩལ་ཆག་དང་གྲུམ་པ་མེད༔ དེ་བཞིན་རི་བོ་ཉིལ་བར་དམིགས༔ འོག་ཏུ་རང་ཉིད་ཡོད་པར་དམིགས༔ མུན་གཏིབས་ནག་ཐིབས་སོང་བར་བསམ༔ རིག་རྩལ་ཟང་ཐལ་རིས་མི་ནོན

【汉语翻译】
身体将会成就。 班扎尔格热，如来真实成就之修法，第十一章结束。 萨玛雅，意之印记融入。 印记字：(ཨཱུ，梵文天城体：हूं，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽)。 莲花生金刚那玛。 口诀引导之窍诀是： 未见自己面容的自心， 不谬误即是无生佛陀意。 因错觉而产生恶业轮回之心， 如此观看错觉的自己面容。 在愚痴中入睡时， 坠入悬崖或被水冲走， 冰雹降落或被火焚烧， 被风吹走或被瀑布追赶， 见到恐怖的影像， 以及自己身体被武器折磨等， 当猛烈的错觉显现时， 要知道这是梦。 不散乱地修持正念觉知， 将自明观想为本尊， 在心间观想莲花生， 在头顶充满根本传承上师， 观想空性，心无动摇， 认为错觉是习气。 这样恐惧自然平息， 错觉梦境光明成就。 今生若未掌握梦境， 临终中阴想要掌握恐惧的那些人， 仅仅是徒劳的愿望。 认识梦境，证悟光明， 今生来世将获得安乐。 因此，未来的众生们， 请铭记在心，萨玛雅。 上师三身五身之事业终结时， 梦境认识修法引导之第十二章结束。 萨玛雅，意之印记融入。 印记字：(རྀ，梵文天城体：ऋ，梵文罗马转写：ṛ，汉语字面意思：ṛ)。 莲花生金刚那玛。 口诀混合之窍诀是： 在心中忆念古汝的状态中， 自身化为光，如灯芯般融化。 大地之界化为黄色，闪烁不定， 大地碎裂成块，四处飞散， 观想天地摇晃碰撞， 心想：心会死亡或受伤吗？ 此觉性没有死亡。 同样，自身融化为光， 显现为水之蓝色大海， 扩展为无边无际的大海， 波涛汹涌，遍布三有， 心想：自心会疲惫或迷失吗？ 觉性不会被水摧毁。 同样，自身融化为光， 观想黑色暴风席卷三千世界， 大地震动，山崩地裂，三有摇晃， 将自明置于其中， 心想：会死亡、孤独或消散吗？ 觉性不会被风摧毁。 同样，观想坠入悬崖， 觉性不会断裂或破碎。 同样，观想山峰崩塌， 观想自己身处其下， 观想陷入一片漆黑， 觉性通透，不会留下痕迹。

【英语翻译】
The body will be accomplished. Chapter Eleven, the Sadhana of Accomplishing the Wish-Fulfilling One, is complete. Samaya, the mind seal dissolves. Symbol letter: (ཨཱུ，梵文天城体：हूं，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽). Padma Vajra Nama. The key to the pith instruction of taking the path is: This mind of yours that has not seen its own face, Not being mistaken is the unborn Buddha's mind. Because of delusion, the mind of bad karma and samsara, Look at this deluded face of your own like this. When you fall asleep in a state of ignorance, You fall into a cliff or are carried away by water, Hail falls and you are burned by fire, Carried away by the wind and chased by a waterfall, Seeing terrifying images, And your own body being tormented by weapons, etc., When intense delusions arise, Know that it is a dream. Without distraction, rely on mindfulness and awareness, Meditate on your own awareness as the yidam deity, Meditate on Padmasambhava in your heart, Fill the crown of your head with the root lineage lamas, Emptiness of appearance, the mind is indestructible, Think that delusions are habitual tendencies. By that, fear will naturally subside, Delusions and dreams will accomplish clear light. If you do not grasp dreams in this life, Those who want to grasp fear in the bardo, It is just a wishful thought. Recognize dreams, realize clear light, In this life and the next, you will attain happiness. Therefore, future sentient beings, Please hold it in your heart, Samaya. From the activities of the three kayas and five kayas of the lama, Chapter Twelve, which teaches the method of recognizing dreams, is complete. Samaya, the mind seal dissolves. Symbol letter: (རྀ，梵文天城体：ऋ，梵文罗马转写：ṛ，汉语字面意思：ṛ). Padma Vajra Nama. The key to the instruction of mixing is: In the state of remembering the guru in your mind, Your own body dissolves into light, like a wick melting. The earth element turns yellow and flickers, The earth cracks into pieces and scatters, Visualize the sky and earth shaking and colliding, Think: Will the mind die or be injured? This awareness has no death. Likewise, your own body dissolves into light, Appearing as a blue ocean of water, Expanding to the extent of an endless ocean, The waves are turbulent, pervading the three realms, Think: Will your own mind be burdened or lost? Awareness cannot be destroyed by water. Likewise, your own body dissolves into light, Visualize a black storm filling the three thousand worlds, The earth shakes, mountains collapse, the three realms tremble, Place your own awareness in the center of it, Think: Will you die, be alone, or scatter? Awareness cannot be destroyed by the wind. Likewise, visualize falling into a cliff, Awareness will not break or shatter. Likewise, visualize a mountain collapsing, Visualize yourself being underneath it, Visualize falling into complete darkness, Awareness is transparent, leaving no traces.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
༔ དེ་བཞིན་རི་ལ་རང་གི་ལུས༔ ཕར་ཐལ་ཚུར་ཐལ་འགྲོ་བར་དམིགས༔ རིག་རྩལ་འདི་ལ་ཐོགས་པ་མེད༔ དེ་བཞིན་འཇིགས་རུང་སྲིན་པོའི་ཁ༔ གནམ་ས་ཙམ་དུ་གདངས་བར་དམིགས༔ རང་ལུས་ཀྲུམ་ཀྲུམ་ཟོས་པར་དམིགས༔ རིག་རྩལ་སྲིན་པོས་ཟོས་པ་མེད༔ དེ་བཞིན་མེ་རི་འབར་བའི་ནང་༔ རང་ལུས་ཚིག་སྟེ་འབར་བར་དམིགས༔ ཐལ་བ་བུན་གྱི་སོང་བར་དམིགས༔ རིག་རྩལ་མེ་ཡིས་ཚིག་པ་མེད༔ དེ་བཞིན་ནམ་མཁར་འཕུར་བ་དང་༔ ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་དུ་རྒྱུག་པར་དམིགས༔ རིག་རྩལ་གཤོག་པས་འཕུར་བ་མེད༔ དེ་བཞིན་ནམ་མཁར་རང་གི་
ལུས༔ མགོ་འཇུག་ལྡོག་ནས་སོང་བར་དམིགས༔ རིག་རྩལ་མགོ་འཇུག་ལྡོག་པ་མེད༔ དེ་བཞིན་ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་བསྡད༔ རིག་རྩལ་ཟེར་གྱིས་གཞོམ་དུ་མེད༔ དོན་ནི་ལུས་སྣང་བོར་ནས་སུ༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་སེམས་ལ་ལྟོས༔ འཆི་མེད་དོན་གྱི་རིག་འཛིན་བསྒྲུབ༔ ཆོས་སྐུ་མཛུབ་ཚུག་ཞལ་གདམས་འདི༔ མ་འོངས་སེམས་ཅན་སྙིང་ལ་འཆང་༔ རང་དོན་ཡིན་ནོ་ས་མ་ཡ༔ བླ་མ་སྐུ་གསུམ་སྐུ་ལྔའི་ལས་མཐའ་ལས༔ བསྲེ་བ་རང་སེམས་ངོ་སྤྲོད་ཆོས་སྐུ་མཛུབ་ཚུག་གི་ཞལ་གདམས་སྐྱེ་མེད་ཀྱི་སེམས་འདི་འཇིགས་སྐྲག་གིས་གཞོམ་པར་མི་ནུས་པའི་འཆི་མེད་ཆོས་སྐུའི་སྒྲུབ་ཐབས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ༔ ས་མ་ཐུགས་རྒྱ་བརྡའ་ཐིམ༔ བརྡའ་ཡིག ༼རཱྀ༽ ༔པདྨ་བཛྲ་ན་མ༔ ཞལ་གདམས་འཕོ་བའི་རིམ་པ་ནི༔ གློ་བུར་དགྲ་ཡིས་སྡང་བ་དང་༔ འཆི་ལ་ཐུག་གི་ཐབས་ཟད་ན༔ རང་ལུས་དྲང་བསྲང་རིག་པ་བརྟན༔ ཕྱི་སྣང་བའི་ཡུལ་ལ་སེམས་མི་སྤྲོ༔ ནང་འཛིན་པའི་སེམས་དེ་ནང་དུ་བསྡུས༔ སེམས་མ་ཡེངས་ངང་དུ་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ༔ རིག་པ་འཕྲོ་འདུ་རྦད་ཀྱིས་བཅད༔ ལུས་ནི་ཁང་པའི་ཚུལ་དུ་བསྒོམ༔ རྩ་ནི་འོད་ཀྱི་སྦུ་གུར་བསྒོམ༔ དེ་དབུས་རང་སེམས་བྱ་ཁྱུང་བསྒོམ༔ སྤྱི་གཙུག་རྒྱ་མཐོང་ཡངས་པར་བསྒོམ༔ དེ་སྟེང་པདྨ་འབྱུང་གནས་བསྒོམ༔ རང་རིག་ཁྱུང་ཆེན་རྩལ་བསྐྱེད་འཕུར༔ པད་འབྱུང་ཐུགས་ཀར་འོད་དུ་ཐིམ༔ རང་དང་པད་འབྱུང་དབྱེར་མེད་པ༔ བདེ་བ་ཅན་དུ་
མདའ་ལྟར་སོང་༔ སྣང་མཐའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པར་བསྒོམ༔ མྱུར་དུ་འཕོ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བཙན་ཐབས་སུ་འཕོ་བའི་གདམས་པ་འདི༔ བླ་མ་སྐུ་གསུམ་སྐུ་ལྔའི་ལས་མཐའ་སྟེ་ལེའུ་བཅུ་བཞི་པའོ༔ ས་མ་ཡ་ཐུགས་རྒྱ་བརྡའ་ཐིམ༔ བརྡའ་ཡིག ༼ལྀ༽ པདྨ་བཛྲ་ན་མ༔ འདི་དང་ཕྱི་མའི་སོ་མཚམས་སུ༔ བར་དོའི་འཁྲུལ་སྣང་འཆར་བའི་ཚེ༔ འཇའ་འོད་མེ་དཔུང་བཟོད་དཀའི་ནང་༔ ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་སྐུ་གཟུགས་འཆར༔ མ་དག་སྣང་བས་བདུ

【汉语翻译】
如同在山中，观想自己的身体，一会儿向这边倾斜，一会儿向那边倾斜地移动。这种觉性技巧没有阻碍。如同恐怖的罗刹的嘴，观想张开得像天地一般。观想自己的身体被一口吞食。觉性不会被罗刹吞食。如同在燃烧的火焰山中，观想自己的身体燃烧起来。观想变成灰烬。觉性不会被火烧毁。如同在天空中飞翔，观想在天空的中央奔驰。觉性不会被翅膀带着飞翔。如同在天空中自己的
身体，观想头尾颠倒地移动。觉性不会头尾颠倒。如同坐在日月之上。觉性不会被光芒摧毁。意义是，舍弃身体的显现之后，观看无生无死的自心。修持不死的意义之持明。这个法身指引口诀，未来众生要铭记于心。这是为了自己，三昧耶。从上师三身五身的行持中，融合自心，认识自心，这个法身指引的口诀，这个无生的心不会被恐惧摧毁，是不死法身的修持方法，第十三品。三昧耶，心印，手印融入。种子字（藏文：རཱྀ，梵文天城体：ॠ，梵文罗马转写：ṛ，字面意思：ṛ）。莲花生金刚，顶礼。口诀是关于迁转的次第：突然被敌人憎恨，面临死亡，方法用尽时，端正自己的身体，坚定觉性。对外境不生贪恋。向内收摄内在的执着心。心不散乱，安住于生起次第的修持。彻底断除觉性的散乱。观想身体如同房屋。观想脉如同光明的管道。在那之中，观想自心如同鹏鸟。观想头顶广阔如虚空。在那之上，观想莲花生。自性觉性，生起大鹏鸟的力量飞翔。莲花生心间融入光中。自己与莲花生无二无别。
如箭一般前往极乐世界。观想融入无量光佛的心间。迅速迁转，毫无怀疑。吽 啪！这个强行迁转的口诀，是上师三身五身的行持，第十四品。三昧耶，心印，手印融入。种子字（藏文：ལྀ，梵文天城体：ऌ，梵文罗马转写：ḷ，字面意思：ḷ）。莲花生金刚，顶礼。在此生与来世的交界处，中阴的错乱显现之时，在彩虹光芒火焰难以忍受之中，寂静忿怒浩瀚的身相显现。不净的显现所迷惑。

【英语翻译】
Likewise, in the mountains, visualize your own body, moving sometimes to this side, sometimes to that side. This awareness technique has no obstruction. Likewise, like the terrifying mouth of a Rakshasa, visualize it opening as vast as the sky and earth. Visualize your own body being devoured in one gulp. Awareness is not devoured by the Rakshasa. Likewise, in the midst of a burning mountain of fire, visualize your own body burning up. Visualize becoming ashes. Awareness is not burned by the fire. Likewise, flying in the sky, visualize racing in the center of the sky. Awareness does not fly with wings. Likewise, in the sky, your own
body, visualize moving with head and tail reversed. Awareness does not reverse head and tail. Likewise, sit upon the sun and moon. Awareness cannot be destroyed by rays. The meaning is, having abandoned the appearance of the body, look at the mind that is without birth and death. Accomplish the awareness-holder of the meaning of immortality. This Dharmakaya pointing-out instruction, future sentient beings should hold in their hearts. This is for oneself, Samaya. From the activities of the Guru's three bodies and five bodies, blend with one's own mind, recognize one's own mind, this Dharmakaya pointing-out instruction, this unborn mind cannot be destroyed by fear, it is the method of practicing the immortal Dharmakaya, the thirteenth chapter. Samaya, heart seal, mudra dissolves. Seed syllable (Tibetan: རཱྀ, Sanskrit Devanagari: ॠ, Sanskrit Roman transliteration: ṛ, literal meaning: ṛ). Padmavajra Nama. The instruction is about the stages of transference: Suddenly hated by an enemy, facing death, when methods are exhausted, straighten your own body, stabilize awareness. Do not indulge the mind in external objects. Inwardly gather the mind that grasps inwardly. Without the mind wandering, abide in the practice of the generation stage. Completely cut off the scattering of awareness. Visualize the body as a house. Visualize the channels as tubes of light. In the center of that, visualize one's own mind as a Garuda bird. Visualize the crown of the head as vast as the sky. Above that, visualize Padmasambhava. Self-awareness, generate the power of the great Garuda and fly. Padmasambhava dissolves into light in the heart. Oneself and Padmasambhava are inseparable.
Go to Sukhavati like an arrow. Visualize dissolving into the heart of Amitabha. Transfer quickly, without doubt. Hum Phat! This instruction on forceful transference is the activity of the Guru's three bodies and five bodies, the fourteenth chapter. Samaya, heart seal, mudra dissolves. Seed syllable (Tibetan: ལྀ, Sanskrit Devanagari: ऌ, Sanskrit Roman transliteration: ḷ, literal meaning: ḷ). Padmavajra Nama. At the boundary between this life and the next, when the confused appearances of the Bardo arise, in the rainbow light and unbearable flames, peaceful and wrathful vast forms appear. Bewildered by impure appearances.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ད་དུ་འཆར༔ དག་སྣང་གོམས་འདྲིས་ཡོད་པའི་མིས༔ ལྷ་རུ་ཤེས་ནས་སངས་རྒྱས་ཐོབ༔ བླ་མ་སྐུ་གསུམ་སྐུ་ལྔའི་ལས་མཐའ་ལས་བར་དོ་འོད་གསལ་གྱི་འཕོ་བའི་ཐབས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ༔ ས་མ་ཡ་ཐུགས་རྒྱ་བརྡའ་ཐིམ༔ བརྡའ་ཡིག ༼ལཱྀ༽ ན་མོ་པདྨ་བཛྲ་ཡེ༔ རྨོངས་པའི་རིགས་ལ་ངོ་སྤྲོད་པ༔ འདི་དང་ཕྱི་མའི་སོ་འཚམས་སུ༔ འཇིགས་སྐྲག་བཟོད་དཀའ་འཆར་བའི་ཚེ༔ རང་ཉིད་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ༔ འཇའ་ལུས་སྣང་སྟོང་གཟུགས་སུ་བསྒོམ༔ འཇིགས་སྐྲག་འདི་རྣམས་འཁྲུལ་སྣང་ཆ༔ གསོན་ཚེ་ལྷ་རྣམས་ལུས་ལ་ཚང་༔ ད་ལྟ་སྣང་བའི་ཆ་ལས་གྲུབ༔ སེམས་ནི་མར་མེའི་མདངས་ལྟར་གདའ༔ རང་སེམས་འཁྲུལ་པས་གཉིས་སུ་མཐོང་༔ རང་ལ་རང་ཉིད་སྐྲག་པ་མེད༔ སྣང་བའི་ཡུལ་ལས་ཞི་ཁྲོའི་སྐུ༔ འདི་ནི་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་ཡིན༔ རང་ཉིད་པད་འབྱུང་བསྒོམས་ནས་
ནི༔ ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་རྣམས་རང་ལ་བསྟིམ༔ རང་སེམས་དངོས་མེ་རིག་རྩལ་འདི༔ ཐོགས་པ་མེད་པར་འཕུར་རོ་བསམ༔ གང་མོས་ཞིང་དུ་རིག་པ་གཏད༔ ཐོགས་མེད་མདའ་ལྟར་སོང་བར་བསམ༔ བར་དོ་མེད་པར་སངས་རྒྱས་ཐོབ༔ ཚེ་འདིར་ཚིག་དོན་ཡིད་ལ་ཟུངས༔ དེ་ཕྱིར་མ་འོངས་ལས་ཅན་རྣམས༔ སྙིང་ལ་འཆང་ཞིང་ཨ་ཐམ་རྒྱ༔ བླ་མ་སྐུ་གསུམ་སྐུ་ལྔའི་ལས་མཐའ་ལས༔ བར་དོ་བསྲེ་འཕོའི་གདམས་ངག་སོགས་འདི་རྣམས་པདྨ་བདག་གི་གསང་གཏེར་སྙིང་ཁྲག་ཐིགས་པ་སྟེ་ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པའོ༔ ཛྙཱ་ན་ཙིཏྟ་བཛྲ་ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཐུགས་རྒྱ་བརྡའ་ཐིམ༔ ཨྠྀི༔ འདི་ཐིལ་དམར་ཡིན༔ བདུད་མགོན་ཤན་པ་ལག་དམར་ཏྲཀྴད་མགོན་པོས་གཅེས་པར་སྲུངས་ཤིག་ས་མ་ཡ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཏྲཀྴད་དུ་རཀྵ༔ རཀྵ་རཀྵ་རཀྵ༔ རཀྵ་རཀྵ་རཀྵ༔ རཀྵ་ཧཱུྃ༔ རཀྵ་དུ༔ རཀྵ༔ ༔རིག་འཛིན་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་ནུས་ལྡན་རྩལ་གྱི་གཏེར་མ་བསླད་མེད་པའོ༔ ༔ ༈ མཁོ་རྒུའི་ལོངས་སྤྱོད་འཛོམས་ཀྱང་མ་བསགས་ཤིང་། །འདོད་ཡོན་འཁོར་མང་ཚོགས་ཀྱང་མ་ཞེན་པར། །བསླབ་གསུམ་སྡེ་སྣོད་རིག་པའི་བང་མཛོད་དེ། །སྤོང་དང་ཀློག་པའི་སྙིང་གི་དབུས་སུ་བསྐྱིལ། །ཅེས་པ་འདིའང་རྫོགས་ཆེན་དཔོན་སློབ་ཀརྨ་ངེས་དོན་གསུང་རབ་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དུ་འབོད་པ་དེས་ཐུན་སེང་ཞིག་ལ་མཁའ་ལྡིང་ཕུག་ཏུ་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་སྒྲུབ་ཐབས།

【汉语翻译】
現在顯現。
具有清淨顯現串習的人，
視為天神而獲得成佛。
上師三身五身之事業終結，中陰光明遷識法，指示之第十五章。
薩瑪雅，心印，手印融入。
手印字。（ལཱྀ，lī）那摩貝瑪班雜拉耶。
對愚昧的種姓作介紹，
此生與來世的交界處，
當產生難以忍受的恐懼時，
自身觀想為蓮花生大士身，
虹身顯空之形像。
這些恐懼都是錯覺現象，
活著時諸佛已具於身，
現在是由顯現的成分所組成，
心如燈焰般存在。
自心因錯覺而視為二，
對自己沒有自己所害怕的。
從顯現的境中生出寂怒尊，
此乃誓言與智慧無二別。
自身觀想為蓮師後，
將寂怒諸尊融入自身。
自心真實火明覺之力量，
想著毫無阻礙地飛翔。
於任何所喜之淨土中安住明覺，
想著如無礙之箭般射出。
無中陰而獲得成佛。
此生將詞義銘記於心，
因此未來具緣者，
銘記於心並封緘阿湯。
上師三身五身之事業終結，
中陰混合遷識之口訣等等，這些都是蓮師我的秘密寶藏心血之滴，第十六章。
ཛྙཱ་ན་ཙིཏྟ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་（藏文，梵文天城體：ज्ञानचित्तवज्रसमय，梵文羅馬擬音：jñānacittavajrasamaya，智慧心金剛三昧耶）。
རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ （རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，gya gya gya，རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，gya gya gya，རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，gya gya gya，印 印 印）。
心印手印融入。
ཨྠྀི༔（藏文，梵文天城體：अथिति，梵文羅馬擬音：athiti，這樣）。
這是紅色的精華。
魔王善巴拉瑪，扎夏 貢布，請珍愛守護，薩瑪雅班雜 瑪哈嘎拉 扎夏 度 RA 恰。
རཀྵ་རཀྵ་རཀྵ༔ རཀྵ་རཀྵ་རཀྵ༔ རཀྵ་ཧཱུྃ༔ རཀྵ་དུ༔ རཀྵ༔（རཀྵ་རཀྵ་རཀྵ，raksha raksha raksha，རཀྵ་རཀྵ་རཀྵ，raksha raksha raksha，རཀྵ་ཧཱུྃ，raksha hum，རཀྵ་དུ，raksha du，རཀྵ，raksha，保護 保護 保護，保護 保護 保護，保護 吽，保護 度，保護）。
持明無變金剛猛力，具力威能之寶藏無有錯謬。
即使具足所需一切受用，也不積累，
即使擁有眾多眷屬，也不貪戀。
三學法藏智慧之寶庫，
安置於捨棄與讀誦的心之中央。
這也是大圓滿導師噶瑪 內敦 松饒 丹貝 嘉參，在一個寂靜的地方，於空行岩洞所寫，願善妙增長！
སརྦ་མངྒ་ལཾ།།（藏文，梵文天城體：सर्व मङ्गलम्，梵文羅馬擬音：sarva maṅgalaṃ，一切吉祥）。
諸佛五部的修法。

【英语翻译】
Now it arises.
For those accustomed to pure appearances,
Recognizing as deities, one attains Buddhahood.
This is the fifteenth chapter, which teaches the method of transference of the clear light of the bardo from the culmination of the activities of the three kayas and five kayas of the lama.
Samaya. Heart seal. Mudra dissolves.
Mudra syllable: Lī. Namo Padma Vajra Ye.
Introducing to the lineage of the deluded,
At the boundary between this life and the next,
When unbearable fear and dread arise,
Contemplate yourself as the form of Padmasambhava,
The rainbow body, the form of appearance and emptiness.
All these fears and dreads are mere illusions,
In life, all the deities are complete within the body,
Now, it is made of the elements of appearance,
The mind is like the flame of a butter lamp.
Due to the delusion of one's own mind, it is seen as two,
There is no fear of oneself from oneself.
From the realm of appearance arise the peaceful and wrathful forms,
These are inseparable from the samaya and wisdom beings.
Having contemplated oneself as Padmasambhava,
Dissolve all the peaceful and wrathful deities into oneself.
This power of one's own mind, the true fire of awareness,
Think that it flies without obstruction.
Direct awareness to any pure land one desires,
Think that it goes like an unobstructed arrow.
Attain Buddhahood without a bardo.
In this life, hold the meaning of the words in mind,
Therefore, for future fortunate ones,
Hold it in your heart and seal it with Atam.
The culmination of the activities of the three kayas and five kayas of the lama,
The instructions for mixing and transferring in the bardo, etc., these are the secret treasure, the heart's blood drops of Padma, chapter sixteen.
Jñānacittavajrasamaya (藏文，梵文天城體：ज्ञानचित्तवज्रसमय，梵文羅馬擬音：jñānacittavajrasamaya，Wisdom-mind vajra samaya).
Gya gya gya. Gya gya gya. Gya gya gya. (རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，gya gya gya，རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，gya gya gya，རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，gya gya gya，Seal! Seal! Seal!).
Heart seal mudra dissolves.
Athiti (藏文，梵文天城體：अथिति，梵文羅馬擬音：athiti，Thus).
This is the red essence.
Demon Lord Shanpa Lhamar, Trakshad Gonpo, please cherish and protect, Samaya Vajra Mahakala Trakshad du Raksha.
Raksha Raksha Raksha. Raksha Raksha Raksha. Raksha Hum. Raksha Du. Raksha. (རཀྵ་རཀྵ་རཀྵ，raksha raksha raksha，རཀྵ་རཀྵ་རཀྵ，raksha raksha raksha，རཀྵ་ཧཱུྃ，raksha hum，རཀྵ་དུ，raksha du，རཀྵ，raksha，Protect! Protect! Protect! Protect! Protect! Protect! Protect! Hum! Protect! Du! Protect!).
The treasure of the powerful energy of the unchanging Vajra Vidhyadhara, without error.
Even if all desired enjoyments are complete, do not accumulate them,
Even if there are many desirable retinues, do not be attached to them.
The treasury of the three trainings, the storehouse of wisdom,
Place it in the center of the heart of renunciation and reading.
This was also written by Dzogchen Ponlop Karma Ngedon Sungrap Tenpai Gyaltsen in a solitary place in the Khading Cave, may virtue and auspiciousness increase!
Sarva Mangalam (藏文，梵文天城體：सर्व मङ्गलम्，梵文羅馬擬音：sarva maṅgalaṃ，All auspiciousness).
The practice method of the five Buddha families.

============================================================

